Göljn as di hamel di samereen,
Göljn as dåt eekerfälj,
Än göljn as dåt häär foon min
Annemaleen;
Wat san we duch rik heer foon gölj.
Rüüdj as e san än lååket sü swätj,
Rüüdj san da kliiwere uk,
Än rüüdj san da siike foon min latj brädj;
Dåt as wälj for liiwde än luk.
Ween as dåt wååder bai dik än doom
Ween as e luft ouer üs,
Än ween san da uugne foon min
latj foom;
E trou as önj Fraschlönj tuhüs.
Jåå, üüsen foone, di as sü smuk,
Sü smuk as min Annemaleen;
Än wansch ik en mansche trou,
liiwde än luk,
Sü flåg ik ma gölj, rüüdj än ween.
Johannsen, Albrecht: Beerid: frasche dächte foon Albrecht Johannsen. Ma jåchtbile foon Hartmut Schwarzbach. Bräist/Bredstedt, NF: Nordfriisk Instituut, 1991, S.9.
Gülden ist der Himmel am
Sommerabend,
Gülden ist das Ackerfeld,
Und gülden ist das Haar
meiner Annemaleen:
Was sind wir doch reich hier an Gold.
Rot ist die Sonne und lacht so süß,
Rot ist auch der Klee,
Und rot sind die Wangen von
meiner kleinen Braut;
Das ist wohl vor Liebe und Glück.
Blau ist das Wasser am Deich
und am Damm,
Blau ist die Luft über uns,
Und blau sind die Augen von
meinem kleinen Mädchen;
Die Treu' ist in Friesland zu Haus.
Ja, unsere Fahne, die ist so schön,
So schön wie meine Annemaleen;
Und wünsche ich einem
Menschen Treue, Liebe und Glück,
So flagge ich mit Gold, Rot und Blau.
Quelle: http://www.welt.de/welt_print/article3261691/Glueck-auf-Nordfriesisch.html
Dorado es el cielo
en una tarde de verano,
dorada es la tierra
y dorado es el cabello
de mi Annemaleen.
¡Cuán ricos somos aquí en oro!
Rojo es el sol, que ríe tan dulcemente,
también es rojo el trébol de prado
y rojas son las mejillas
de mi pequeña amada;
puede que por amor y suerte.
Azul es el agua del muelle
y allí, en el rompeolas,
azul es el aire que nos rodea,
y azules son los ojos
de mi pequeña muchacha.
La lealtad tiene su hogar en Frisia.
Sí, nuestra bandera es tan bonita,
tan bonita como mi Annemaleen;
y le deseo a cualquiera
tanta lealtad, amor y felicidad
como ondeo yo en dorado, rojo y azul.
(Traducción de Paz Huete Iglesias)